Tok pisin

Tok pisin
Talas iPapua Nya Guinea Papua Nya Guinea
Antal talareL1: 122 000
L2: 3-4 miljoner
SpråkfamiljKreolspråk
  • Engelskabaserade kreolspråk
    • Tok pisin
latinska
Officiell status
Officiellt språk iPapua Nya Guinea Papua Nya Guinea
Språkkoder
ISO 639‐2tpi
ISO 639‐3tpi
SILtpi

Tok pisin är ett kreolspråk som talas på Papua Nya Guinea och är utvecklat främst ur engelskan.[1] Språket är modersmål för drygt 122 000 människor och andraspråk för uppemot fyra miljoner.[2]

Tok betyder tala (jämför talk), och pisin betyder pidgin, som är det språkstadium som föregår ett fullt utvecklat kreolspråk. Ett annat namn för språket har varit tok boi som bokstavligt betyder "pojkars språk", vilket dock har en negativ kolonialistisk konnotation.[3]

Språket anses vara livskraftigt. Dess närmaste släktspråk är bislama, pijin och Torressundöarnas pidgin.[1]

Fonologi

Konsonanter

LabialAlveolarPostalveolarPalatalVelarGlottal
Klusilp | bt | dk | g
Frikativvsʒh
Nasalmnŋ
Laterall
Approximantwj
Tremulantr

Källor:[4]

Vokaler

FrämreBakre
Sluteniu
Halvöppeneo
Öppena

Det finns även två diftonger: [au] och [ai].

Källor:[4]

Grammatik

Tok pisins grammatik är ganska enkel eftersom språket saknar genus, kasus och numerus. Adjektiv markeras med suffix -pela som kommer från engelskans "fellow".[2]

Fast tok pisin är baserad på engelska, finns där också lånord från bland annat tyska (gumi "gummi" och maski "macht nich": det var ingenting) och portugisiska (save "saber": att veta, pikinini "pequeno": barn).[3]

Verb böjs inte men har suffixen -im om satsen har en direkt objekt: em i rit "han läser" versus em i ritim buk "han läser en bok".[5]

Status och användning

Dörrskyltar i ett hotell i Papua Nya Guinea.

Tok pisin är ett av Papua Nya Guineas officiella språk.[6]

Kanalen EMTV sänder regelbundna nyhetsprogram, Tok Pisin Nius, på tok pisin[7] och australienska ABC har ett trespråkigt nyhetsprogram, Wantok, på tok pisin, bislama och pijin.[8]

Källor

Media som används på denna webbplats

Tok-Pisin New-Guinea-Pidgin Pidgin-English Melanesian-Pidgin Papua-New-Guinea-Hotel-Room-Door-Sign (DSC 3096).jpg
Författare/Upphovsman: Nick-philly, Licens: CC BY-SA 4.0
Yu No Ken Kam Inside (You no can come inside, or, Do not disturb), Yu Ken Stretim Rum Nau (You can straighten room now, or, Please make up room). Door signs in Coral Sea Hotels, Papua New Guinea, in language known as Tok Pisin, or New Guinea Pidgin, or Pidgin English, or Melanesian Pidgin.
Wikipedia-logo-v2.svg
Författare/Upphovsman: Version 1 by Nohat (concept by Paullusmagnus); Wikimedia., Licens: CC BY-SA 3.0
New Wikipedia’s logo. See also File:Wikipedia wordmark.svg for the wordmark, and File:Wikipedia-logo-v2-wordmark.svg for the logo+wordmark.