Staffan Dahl
Staffan Dahl | |
Född | 16 september 1919 Uppsala, Sverige |
---|---|
Död | 20 juli 2009 (89 år) |
Medborgare i | Sverige |
Sysselsättning | Översättare, bibliotekarie |
Utmärkelser | |
Svenska Akademiens översättarpris (1987) | |
Redigera Wikidata |
Karl Emil Staffan Dahl, född 16 september 1919 i Uppsala, död 20 juli 2009 i Sollentuna församling, Stockholms län[1] , var en svensk bibliotekarie och översättare från ryska.
Biografi
Dahl blev filosofie magister i Uppsala 1948, filosofie licentiat 1948, filosofie doktor 1949, tjänstgjorde vid Försvarsstaben 1944–1947, var förste assistent vid slaviska institutionen vid Uppsala universitet 1947–1949, blev amanuens vid Kungliga biblioteket i Stockholm 1949, bibliotekarie 1953 och var förste bibliotekarie där 1959–1984.
Vid sidan av denna verksamhet översatte Dahl rysk skönlitteratur och reviderade också äldre översättningar. Han var också i praktiken en av författarna till det stora rysk-svenska lexikon från 1948 som bär Gunnar Gunnarssons namn.[2] Efter hans pensionering från KB följde så de översättningar av Fjodor Dostojevskijs stora romaner som är hans storverk.
Böcker
- Codex Ad 10 der Västeråser Gymnasialbibliothek (Uppsala: Lundequistska bokhandeln, 1949) [Avhandling]
Översättningar (urval)
- Jan Larri: Kariks och Valjas underbara äventyr (Prikljutjenija Karika i Vali) (Geber, 1947)
- Michail Sjolochov: Den azurblå stäppen och andra noveller (Tiden, 1961)
- Isaac Babel: Budjonnyjs röda ryttararmé (Konarmija) (Tiden, 1963)
- Ivan Gontjarov: Bråddjupet (Obryv) (Cavefors, 1977)
- Anton Tjechov: En okänd människas berättelse och andra noveller (Wahlström & Widstrand, 1981)
- Fjodor Dostojevskij: Bröderna Karamazov (Bratʹja Karamazovy) (Wahlström & Widstrand, 1986)
- Fjodor Dostojevskij: Idioten (Idiot) (Wahlström & Widstrand, 1989)
- Fjodor Dostojevskij: Onda andar (Běsy) (Wahlström & Widstrand, 1990
Priser
- 1978 – Sveriges Författarfonds premium till personer för belöning av litterär förtjänst
- 1987 – Svenska Akademiens översättarpris
- 1992 – Letterstedtska priset för översättningen av Dostojevskijs Onda andar
Litteratur
- Staffan Dahl: "Mitt liv som översättare - av Dostojevskijs romaner i synnerhet". I tidskriften Thélème, 1991: 1(6), s. 46-48
- Staffan Dahl: "Mitt liv som översättare: Tema: Dostojevskij". I tidskriften Ariel, 1993-1994: 6/1, s. 24-25
- Sara Lidman: "Spännande och hejdlöst roligt: Dostojevskij i nyöversättning". I tidskriften Vi, 1987: nr 13, s. 38-39
- Magnus Ljunggren & Sven-Göran Malmgren: "En ny svensk-rysk och rysk-svensk ordbok". I LexicoNordica, bd 14 (2007), s. 225-238
Källor
- Dahl, Staffan i Vem är Vem?: Svealand utom Stor-Stockholm (andra upplagan, 1964)
- ” Staffan Dahl, 1919–2009” av Lars Erik Blomqvist och Lars Kleberg i Svenskt översättarlexikon. Läst 14 april 2014
Noter
- ^ Sveriges Dödbok SDB 1860–2016, USB, Version 7.10, Sveriges Släktforskarförbund (2016).
- ^ ”Må vara att den ännu kallas ’Gunnarssons lexikon’, men det var Staffan Dahl som tillsammans med [Aleksandra] Eiche och [Alexander] de Roubetz på sin tid skrev den.” (Lars Erik Blomqvist och Lars Kleberg i Svenskt översättarlexikon)
|