Shunga

Tako to ama (Bläckfiskar och pärldykerska), vanligen kallad Fiskarhustruns dröm, tillskriven Katsushika Hokusai, publicerad anonymt i Kinoe no kamatsu (Unga tallar) 1814
Äkta par av Utagawa Kunisada, cirka 1827
Två älskande, träsnitt av Katsushika Hokusai, i en serie av tolv bilder (Fukujuso) cirka 1815

Shunga(japanska: 春画?; svenska: vårbilder) är en motivkrets med bilder av erotisk karaktär inom den japanska genren Ukiyo-e.

Erotiska bilder blev populära på 1700-talet, under Edoperioden, och dessa träsnitt samlades ofta i bokform med upplagor uppemot tusentalet. Begreppet Shunga som beteckning för denna genre började användas på 1800-talet, under Meijiperioden. Parallellt infördes begreppet shunbon (春本, vårböcker) för böcker med pornografiskt innehåll.

År 1910 förbjöds i Japan framställning, försäljning och innehav av obscena bilder. Till 1986 var det förbjudet att publicera sådana bilder och att ställa ut dem offentligt. Först 1984 publicerades i Japan den första boken med Shunga i modern tid.

Kända Shunga-artister

Se även

Källor

Vidare läsning

  • Richard Lane: Images from the floating world, Fribourg, 1978, ISBN 0-88168-889-4
  • Sumie Jones: Imaging Reading Eros – Sexuality in Edo Culture, Bloomington, 1995
  • Timon Screech: Sex and Floating World: Erotic Images in Japan 1700-1820, London, 2009, ISBN 978-1861894328

Externa länkar

Media som används på denna webbplats

Utagawa Kunisada Shunka shuto shiki no nagame - Haru, Natsu, Aki, Fuyu no bu.jpg
Utagawa Kunisada

Shunka shuto shiki no nagame: Haru, Natsu, Aki, Fuyu no bu (Il canto delle quattro stagioni: Primavera, Estate, Autunno, Inverno). 1827 c. Obon. Nishiki-e con karazuri.

Collezione Museo delle Culture.
Katsushika Hokusai - Fukujuso.jpg
Katsushika Hokusai, The Adonis Plant (Fukujusô), Woodblock, set of 12, ôban, ca. 1815. 25.8 x 39.8 cm. Private collection.
Thought to be panel 3 from one of the most famous series of shunga prints; A room in a deai-chaya, with the presumed translation of the text as:
Man: "This is the first time we've been able to really spend time together. My feelings have been building up for so long, I can barely contain myself."
Woman: "I've thought about being with you a lot as well, and since I couldn't bear it any longer I’ve finally managed to arrange it. Promise you'll never abandon me. Hâ hâ, sû sû, fû fû."