Martin Söderhjelm

Martin Söderhjelm
FöddMartin Söderhjelm
30 mars 1913
Helsingfors i Finland Finland
Död4 juli 1991 (78 år)
Lidingö, Sverige Sverige
MakaGunhild Ebba Margareta Sjöblom
(1934–1944)
Ingrid Frestadius
(1944–1957)
Birgitta Björklund
(1958–1991; hans död)
SläktingarWerner Söderhjelm (farfar)
Henning Söderhjelm (farbror)
Johan Otto Söderhjelm (farbror)
IMDb SFDb

Martin Söderhjelm, född 30 mars 1913 i Helsingfors i Finland, död 4 juli 1991Lidingö, var en finländsk skådespelare, regissör, dramaturg och författare.

Biografi

Söderhjelm fick sin konstnärliga utbildning i Genève och Berlin i början av 1930-talet. Efter att ha återvänt till Finland gick han som elev vid Svenska Teatern i Helsingfors 1935–1937. Den litterära debuten skedde med novellsamlingen Vägen ut 1937. Vid andra världskrigets slut åtog han sig ledarskapet för Åbo Svenska Teater, där han var verksam 1945–1947. Hans första arbete för svensk film blev den prisbelönta pjäsen Skepp till Indialand, som filmades av Ingmar Bergman 1947.

Söderhjelm fortsatte vid sidan av sitt författarskap med skiftande arbetsuppgifter inom teater- och filmområdet. De av hans verk som förmodligen har den djupaste förankringen i den svenska folksjälen är hans svenska versioner av låtarna i Disneys Djungelboken från 1967.

Från 1958 fram till sin död var Martin Söderhjelm gift med Birgitta "Birre" Björklund, journalist på Femina.[1] Dessförinnan var han 1944–1957 gift med Ingrid Frestadius och innan dess 1934–1944 med Gunhild Ebba Margareta Sjöblom.[2][3]

Martin Söderhjelm är gravsatt i minneslunden på Norra begravningsplatsen utanför Stockholm.[4]

Filmografi

Regi i urval

Filmmanus i urval

  • 1952Medan det ännu är tid
  • 1959Nattkörning

Teater

Regi (ej komplett)

ÅrProduktionUpphovsmänTeater
1968Hemmakväll med knivkastning
Die Zimmerschlacht
Martin Walser
Översättning Asta Bolin
Helsingborgs stadsteater[5]
1969Bagaren, bagerskan och den lilla bagarpojken
Le Boulanger, la boulangère et le petit mitron
Jean Anouilh
Översättning Martin Söderhjelm
Helsingborgs stadsteater
1970Kattorna
Walentin ChorellHelsingborgs stadsteater
Lorden från gränden
Me and My Girl
L. Arthur Rose och Noel Gay
Översättning Carro Bergkvist, Gardar Sahlberg och Arne Wahlberg
Fredriksdalsteatern[6]
Arsenik och gamla spetsar
Arsenic and Old Lace
Joseph Kesselring
Översättning Lars-Levi Læstadius
Helsingborgs stadsteater
1971Bamsingen
Le Babour
Félicien Marceau
Översättning Göran O. Eriksson
Helsingborgs stadsteater
Vid läglig lägenhet
Vacant Possession
Maisie MoscoHelsingborgs stadsteater[7]
Min vän Harvey
Harvey
Mary Chase
Översättning Birgitta Hammar
Helsingborgs stadsteater

Bibliografi

  • Fem skärvor åt damen
  • Maria kommer inte tillbaka
  • Notis i tidningen
  • Små sagor om små kryp för små barn
  • Vägen ut

Referenser

Noter

  1. ^ Svenska Dagbladet, 17 augusti 1958, sid. 2
  2. ^ Svenska Dagbladet, 16 november 1944, sid. 2
  3. ^ Sveriges ridderskaps och adels kalender 1986, sid. 572
  4. ^ SvenskaGravar
  5. ^ Hans Axel Holm (17 november 1968). ”Teater i Hälsingborg: Lam finländsk pjäs, men rolig 'Knivkastning'”. Dagens Nyheter: s. 20. https://arkivet.dn.se/tidning/1968-11-17/313/20. Läst 10 juni 2018. 
  6. ^ Barbro Hähnel (22 juni 1969). ”'Lorden från gränden': Poppes bravurnummer och mycket lågkomik”. Dagens Nyheter: s. 17. https://arkivet.dn.se/tidning/1970-06-22/165/17. Läst 31 maj 2018. 
  7. ^ Hans Axel Holm (1 december 1971). ”Komedi dåligt vapen i Helsingborg”. Dagens Nyheter: s. 18. https://arkivet.dn.se/tidning/1971-12-01/326/18. Läst 2 december 2017. 

Källor

Externa länkar

Media som används på denna webbplats