Marockansk arabiska
Den här artikeln behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. (2023-11) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
Marockansk arabiska | |
Talas i | ![]() ![]() |
---|---|
Status | stabilt |
Språkfamilj | Afroasiatiska språk
|
arabiska alfabetet | |
Språkkoder | |
ISO 639‐3 | ary |
![]() Regioner där |
Marockansk arabiska (även kallad darija) är den maghrebarabiska dialekt som talas i Marocko.[1] Den skiljer från den klassiska arabiskan på flera sätt. Bland annat är ordförrådet till viss del hämtat från berberspråk och har även lånord från romanska språk. Dialekten delas ytterligare till sju underdialekter.[2]
Marockansk arabiska är modersmål för de runt 50 % av Marockos befolkning som inte har något av de berbiska språken tarifit, tachelheit eller tamazight som sitt första språk. Många marockaner är flerspråkiga och behärskar förutom marockansk arabiska och berbiska även franska och/eller spanska.
Marockansk arabiska är främst ett talat språk som saknar officiella skrivregler, och skrivs med det arabiska alfabetet.[3] På internet och i sms-konversationer används ofta ett så kallat arabiskt chattalfabet, där olika siffror och bokstavskombinationer används för de arabiska fonem som saknar motsvarigheter i det latinska alfabetet.
Marockansk arabiska används flitigt inom film, tv och radio, men inom utbildningsväsende, affärsliv, offentlig förvaltning och vid all annan typ av officiell kommunikation används antingen modern standardarabiska eller franska eller en kombination av de båda.
Vanliga ord och uttryck på marockansk arabiska
- mezian(a), zouin(a): bra, fin (m/f)
- wakha: okej
- lah'9ach, b'hit, hent, hit: därför att
- wahed, chi: en, någon
- tomobil(a): en bil
- tren: ett tåg
- car: en buss
- magana/sa3a : en klocka
- ndader: glasögon
- chnouhoua?, chnouhiyya?: vad är det? (m/f)
- chnou: vad?
- chhal? : hur mycket?
- kouzina: ett kök
- kemelt/salit: jag är klar
- kifash: hur?
- safi/baraka: det räcker
- zid/yallah: kom igen!
- blasa: en plats, ett ställe
- temak, temma, lhih: där, där borta
- dow: ljus
- shems: sol
- telj: snö
- chta: pluie
- nhar: dag
- lil: natt
- mba3d: efter
- l'barah: igår
- ghadda: imorgon
- l'woul barah: i förrgår
- walou / (het)ta haja: inget, ingenting
- ma kan fhemch, ma fhemtch: jag förstår inte
- ma kan 3refch, ma 3reftch: jag vet inte
- bnin: god, utsökt (om mat)
- telfaza: en tv
- l'ma : vatten
- makla: mat
- koul: ät!
- chreb: drick!
- fin?, fayn?: var?
- sahbi: min vän (m)
- sahebti: min vän (f)
- khouya/khayy (Fès): min bror
- khti: min syster
- rajel: en man
- mra: en kvinna
Källor
- ^ ”Arabic, Moroccan” (på engelska). Ethnologue. 2024. https://www.ethnologue.com/language/ary/. Läst 7 maj 2024.
- ^ ”Glottolog 5.0 - Moroccan Arabic”. glottolog.org. https://glottolog.org/resource/languoid/id/moro1292. Läst 7 maj 2024.
- ^ ”Arabic, Moroccan Spoken ary” (på engelska). Scriptsource. 2024. https://www.scriptsource.org/cms/scripts/page.php?item_id=language_detail&key=ary. Läst 7 maj 2024.
Media som används på denna webbplats
Författare/Upphovsman: Tkgd2007, Licens: CC BY-SA 3.0
A new incarnation of Image:Question_book-3.svg, which was uploaded by user AzaToth. This file is available on the English version of Wikipedia under the filename en:Image:Question book-new.svg
Författare/Upphovsman: Wikitongues, Anass Sedrati, Licens: CC BY-SA 4.0
This video was recorded and submitted by Anass Sedrati in Stockholm, Sweden, where he lives and works. Moroccan Arabic, also known as Moroccan Darija or simply ‘Darija’, is spoken by as many as 21 million people, primarily in the North African nation of Morocco, as well as by diaspora communities worldwide. A variety of Maghrebi Arabic, Darija is closely related to Tunisian and Algerian, while demonstrating significant influence from Morocco’s indigenous Berber languages, as well as Spanish and French. Since Modern Standard Arabic and French are Morocco’s primary written languages, Darija is generally spoken and without a sizeable body of literature. However, in recent decades, an informal orthography based on the Latin alphabet has emerged online and in SMS texting platforms.
Help us caption & translate this video!
https://amara.org/v/h49t/