Kumbaya
Kumbaya | |
![]() text till inspelning från 1926 | |
Originalspråk | engelska |
---|---|
Kompositör | okänt |
Textförfattare | okänt |
Katalog | Roud 11924 |
Kumbaya eller Kumbayah (gullah, "Come By Here" — "Kum ba yah"), Roud 11924, är en afro-amerikansk spiritual först nedtecknad under 1920-talet, som i dag bland annat sjungs inom scouting och som hejaramsa.
Ursprunget till sången är omtvistat, men texten är på gullah, eller geechee, som talas bland gullah-folket, en afro-amerikansk folkgrupp som lever i North Carolina, South Carolina, Georgia och nordöstra Florida.[1]
Gullah-språket är ett kreolspråk som baseras på engelska med starka influenser från väst- och centralafrikanska språk, som mandinka, wolof, bambara, fula, mende, vai, akan, ewe, yoruba, igbo, hausa, kongo, umbundu och kimbundu.[2]
Titeln på låten används ofta sarkastiskt i engelsktalande länder, antingen för att göra narr av andlighet och mellanmänskliga relationer eller för att kritisera deras ytlighet.[3][4]
Texten
Det förekommer fyra vanliga versioner av sången.
Version Nr. 1 | Version Nr. 2 | Version Nr. 3 | Version ro. 4 |
---|---|---|---|
Kum bay ya, my Lord, kum bay ya; | Kum bay ya, my Lord, kum bay ya; | Someone need you, Lord, come by here | For the sun, that rises in the sky |
Someone's laughing, my Lord, kum bay ya; | Hear me crying, my Lord, kum bay ya; | Now I need you, Lord, come by here | Kum bay ya, my Lord, kum bay ya; |
Someone's crying, my Lord, kum bay ya; | Hear me singing, my Lord, kum bay ya; | Come by here, my Lord, come by here, | Kum bay ya, my Lord, kum bay ya; |
Someone's praying, my Lord, kum bay ya; | Hear me praying, my Lord, kum bay ya; | In the mornin' see, Lord, come by here, | For the second on this world you made, |
Someone's singing, my Lord, kum bay ya; | Oh, I need you, my Lord, kum bay ya; | I gon' need you, Lord, come by here, | Kum bay ya, my Lord, kum bay ya; |
Oh, Sinners need you, Lord, come by here, | Kum bay ya, my Lord, kum bay ya; | ||
("Se den här versionen! "På YouTube), | ("En utskriftsvänlig version! "En PDF-fil") På engelska. | In the morning - morning, won't you come by here |
Referenser
- ^ ”Kumbaya (American Traditional Song)”. Mama Lisa's International Music and Culture. http://www.mamalisa.com/?t=es&p=108&c=23. Läst 4 augusti 2013.
- ^ Gordon (red.), Raymond G (2005). Ethnologue, 15:e upplagan
- ^ Weeks, Linton (13 januari 2012). ”When Did 'Kumbaya' Become Such A Bad Thing?” (på engelska). NPR.org. https://www.npr.org/2012/01/13/145059502/when-did-kumbaya-become-such-a-bad-thing.
- ^ Waldman, Katy (29 mars 2016). ”How "Kumbaya" Went From Sincere Protest Song to Drippy Punch Line” (på engelska). Slate Magazine. https://slate.com/human-interest/2016/03/how-kumbaya-went-from-american-songbook-staple-to-a-symbol-of-naive-smug-utopianism.html.
Media som används på denna webbplats
Transcription of a 1926 recording stored at the Library of Congress. The song "Come By Here" is more popularly known as "Kumbaya" or "Kum Ba Ya." The transcription appears to translate the original language.