Jämmerdal
Jämmerdal är ett bildlikt uttryck för jordelivet, som en plats som präglas av sorg och lidande, särskilt i motsats till det himmelska paradiset.[1] Det används också vardagligt om vedermödor i allmänhet.
Ordet Jämmerdalen användes i Psaltaren (Psaltaren 84:7) i Gustav Vasas bibel 1541, den första översättningen av Psaltaren till svenska. Det kom då från det tyska "Jamertal" ("Jammertal"). I provöversättningen av Psaltaren 1888 och i 1917 års översättning användes i stället "Tåredalen". I P.P. Waldenströms översättning av Psaltaren 1904 valdes "Baka-dalen" från det hebreiska עמק הבכא (emek habaka, Bakadalen), som står för en uttorkat område, och i den senaste bibelöversättningen från 2000 "Bakaträdens dal", där "Baka" anses komma från det hebreiska ordet för en icke identifierad trädart. I Vulgata är uttrycket "vallis lacrimosa" ("tårarnas dal") och i Septuaginta "κοιλάδα τοῦ κλαυθμῶνος" ("gråtandets dal").[2]
Johan Olof Wallin använde uttrycket "jämmerdalen" i åtminstone två psalmer för att beteckna den mörka bilden av människolivet. I 1986 års psalmbok ändrades uttrycket till “denna mörka dal”.
Om Esaias Tegnér
” | Det lider mot slutet av biskopskalaset --- Men snart går en viskning i lön genom salen: | „ |
– Ur Hans högvördighet biskopen i Växjö av Gustaf Fröding[3] |
Källor
Noter
- ^ www.synonymer.se
- ^ Psalm 84:6 på Bible Hub.
- ^ runeberg.org