I denna ljuva sommartid

Geh' aus, mein Herz, und suche Freud/I denna ljuva sommartid
OriginalspråkTyska
ÖversättningJoachim von Düben d.ä.
Christoffer Olofsson Angeldorff
Britt G. Hallqvist
KompositörNathan Söderblom
Anders Öhrwall
Sofie Livebrant
TextförfattarePaul Gerhardt

I denna ljuva sommartid ("Geh' aus, mein Herz, und suche Freud") är en välkänd högsommarpsalm av Paul Gerhardt från år 1653 (med titeln "Sommerlied" och bestod av 15 strofer) som används nästan lika mycket som Den blomstertid nu kommerskolavslutningarna inför sommarlovet i Sverige. Psalmen är översatt av Joachim von Düben d.ä. år 1725, bearbetad av Christoffer Olofsson Angeldorff år 1855. Ytterligare bearbetad och förkortad (från 10 till 8 strofer) år 1980 av Britt G. Hallqvist. Vers 1–4 på svenska beskriver sommaren som en gåva från Gud, och blickar sedan mot himlen.

Melodier

Den vanligast förekommande koralmelodin (Ess-dur, 4/4) komponerades 1916 av Nathan Söderblom och används också till Hur härligt vittna land och sjö, Likt vårdagssol i morgonglöd och Lär mig, du skog, att vissna glad. Även Till man och kvinna använder samma melodi.[1] Psalmen framförs även på en folklig koralmelodi från Malung i Västerdalarna efter Vickes Karin Matsson (f. Persdotter), Idbäck, Malung. Inspelad med dottern Knekt Lydia Eriksson (1968) av Svenskt visarkiv. Melodin gjordes känd för en större allmänhet genom sånggruppen Fjedurs inspelning av koralen i ett arrangemang av Anders Nyberg. En tonsättning av texten för blandad kör är gjord av Anders Öhrwall. Ytterligare en tonsättning är gjord av Sofie Livebrant, och inspelad av Sofia Karlsson och Kraja.

Publikation

Inspelningar

Flera tidiga inspelningar utkom på skiva under 1950.[3]

Externa länkar

Referenser

Noter

Källförteckning