Hepburn-systemet

Hepburn-systemet
Kanaヘボンしき
Kanjiヘボン式
Hepburn-transkriberinghebonshiki
Nihon-shikihebonsiki

Hepburn-systemet, system för att romanisera, genom transkribera, japansk skrift, uppkallat efter James Curtis Hepburn som var först med att använda systemet i och med tredje upplagan av sitt japansk-engelska lexikon 1887. Systemet utformades ursprungligen av Föreningen för japanska alfabetets romanisering 1885. Det finns ett antal reviderade versioner av Hepburn-systemet; den absolut vanligaste är dock det ursprungliga systemet från 1885.

I Hepburn-systemet har vokalerna samma ljudvärde som i spanska, medan konsonanterna motsvarar uttalet på engelska.[1]

Romaniseringstabell för hiragana med Hepburn-systemet

aiueo(ya)(yu)(yo)
kakikukekoきゃ kyaきゅ kyuきょ kyo
sashisusesoしゃ shaしゅ shuしょ sho
tachitsutetoちゃ chaちゅ chuちょ cho
naninunenoにゃ nyaにゅ nyuにょ nyo
hahifuhehoひゃ hyaひゅ hyuひょ hyo
mamimumemoみゃ myaみゅ myuみょ myo
yayuyo
rarirureroりゃ ryaりゅ ryuりょ ryo
わ waゐ iゑ eを wo
n
gagigugegoぎゃ gyaぎゅ gyuぎょ gyo
zajizuzezoじゃ jaじゅ juじょ jo
da(ji)(zu)dedoぢゃ (ja)ぢゅ (ju)ぢょ (jo)
babibubeboびゃ byaびゅ byuびょ byo
papipupepoぴゃ pyaぴゅ pyuぴょ pyo

Romaniseringstabell för katakana med Hepburn-systemet

ア aイ iウ uエ eオ o(ya)(yu)(yo)
カ kaキ kiク kuケ keコ koキャ kyaキュ kyuキョ kyo
サ saシ shiス suセ seソ soシャ shaシュ shuショ sho
タ taチ chiツ tsuテ teト toチャ chaチュ chuチョ cho
ナ naニ niヌ nuネ neノ noニャ nyaニュ nyuニョ nyo
ハ haヒ hiフ fuヘ heホ hoヒャ hyaヒュ hyuヒョ hyo
マ maミ miム muメ meモ moミャ myaミュ myuミョ myo
ヤ yaユ yuヨ yo
ラ raリ riル ruレ reロ roリャ ryaリュ ryuリョ ryo
ワ waヰ iヱ eヲ wo
ン n
ガ gaギ giグ guゲ geゴ goギャ gyaギュ gyuギョ gyo
ザ zaジ jiズ zuゼ zeゾ zoジャ jaジュ juジョ jo
ダ daヂ (ji)ヅ (zu)デ deド doヂャ (ja)ヂュ (ju)ヂョ (jo)
バ baビ biブ buベ beボ boビャ byaビュ byuビョ byo
パ paピ piプ puペ peポ poピャ pyaピュ pyuピョ pyo

Romanisering av utökad katakana-tabell

Avser sentida utökningar av katakana som gjorts för att kunna komma närmare ett korrekt uttal av lånord. Romaniseringen av dessa är inte standardiserad, den här tabellen återger de vanligaste formerna.

イェ ye
ウィ wiウェ weウォ wo
ヷ vaヸ viヹ veヺ vo
ヴァ vaヴィ viヴ vuヴェ veヴォ vo
シェ she
ジェ je
チェ che
ティ tiトゥ tu
テュ tyu
ディ diドゥ du
デュ dyu
ツァ tsaツェ tseツォ tso
ファ faフィ fiフェ feフォ fo
フュ fyu
  • † — Rödmarkerade tecken är föråldrade och används inte i modern japanska, även om de kan förekomma i vissa sammanhang.
  • ‡ — wo används bara som partikel i modern japanska och romaniseras o (som den uttalas).
  • Parenteser — Tecknen inom parenteser används bara när rendaku inträffar med ち chi eller つ tsu.

Se även

  • Pinyin och Hanyu pinyin - Romaniseringssystem för kinesiska tecken i Kina.
  • Tongyong pinyin - Romaniseringssystem för kinesiska tecken på Taiwan.

Källhänvisningar

  1. ^ "japanska". NE.se. Läst 13 juli 2014.

Media som används på denna webbplats

Question book-4.svg
Författare/Upphovsman: Tkgd2007, Licens: CC BY-SA 3.0
A new incarnation of Image:Question_book-3.svg, which was uploaded by user AzaToth. This file is available on the English version of Wikipedia under the filename en:Image:Question book-new.svg
Character Nyu3 Cler.svg

This 女-clerical-qing.svg image depicting the character 女 (Traditional Kangxi Radical 0女= &#Expression error: Unrecognized punctuation character "女".;) in the Clerical Qing script.

(see wiktionary : en, fr, ja, zh).