Henri Michaux

Henri Michaux, född 24 maj 1899 i Namur, Belgien, död 19 oktober 1984 i Paris, Frankrike, var en franskspråkig författare och målare som skrev poesi, prosapoem samt reseskildringar. Ett romanförsök tillhör också den litterära kvarlåtenskapen.

Biografi

Michaux debuterade på 1920-talet. De första texterna publicerades i den belgiska tidskriften Le Disque vert 1922, medan den första boken, Qui je fus ("Den jag var"), utkom 1927. Parallellt med författarskapet arbetade Henri Michaux med bildkonst och han har kommit att räknas som en av de främsta i den "informella" skolan. Den första utställningen ägde rum 1937.

Henri Michaux samlade konstnärskap har många beröringspunkter med surrealismen, men han tillhörde aldrig rörelsen. Över huvud taget är verken svåra att genrebestämma, men ett genomgående tema i dem är försöken att nå den undflyende varelsen som finns inom honom själv men som sällan ger sig till känna. Som en följd därav har en del av hans poesi, särskilt den tidiga, antagit formen av språkexperiment. Under 1950- och 1960-talen försökte han tränga in i själens djup med hjälp av droger som meskalin, LSD och hasch. Det resulterade i bland annat böcker som Misérable miracle ("Erbarmliga under") 1956 och Paix dans les brisements ("Frid i bristningarna") 1957. 1955 var han en av de representerade konstnärerna på det nyöppnade Galerie Colibri i Malmö.

Den franske författaren André Gide var en av Michaux beundrare.

I Sverige introducerades Michaux författarskap på 1940-talet av bland andra C.G. Bjurström, Erik Lindegren och Ingemar Leckius, och senare var Artur Lundkvist och Roger Fjellström viktiga förmedlare. Roger Fjellström har på sitt förlag OrdStröm givit ut en serie Michaux-volymer. En omfattande urvalsvolym, Bräsch, publicerade Bonniers 1987 med nyöversatta texter av Ulla Bruncrona och Katarina Frostenson. Om Henri Michaux finns Roger Fjellströms Se Michaux (1986), i vilken återfanns bidrag av bland andra Brassaï, Paul Celan, Roger Fjellström, Allen Ginsberg, J-M G Le Clézio, Ulf Linde, Harald Lyth, Octavio Paz och Jacques Prévert. I den finns även bilder av Michaux i olika tekniker och från olika perioder. Henri Michaux har i Sverige vidare varit föremål för åtminstone en doktorsavhandling (2003), och en monografi som lyfter fram det groteska i hans författarskap (2005, på franska 2007).

Bibliografi (på svenska)

  • "En barbar i Asien" (Un barbare en Asie). Översättning C. G. Bjurström och Tuve-Ambjörn Nyström. (Wahlström & Widstrand, 1948). Ny, rev. upplaga 1985 (Interculture).
  • Natten rör sig. Tolkning Ingemar Gustafsson. (Bonniers, 1959; Lilla lyrikserien, 39).
  • Jag skriver till dig från ett fjärran land (ur L'espace du dedans). Urval och översättning Arne Häggqvist. (Bok och bild, 1968).
  • Varje kung återvänder till spegeln. Tolkning Roger Fjellström. (Coeckelberghs, 1977).
  • Vinkelben (Poteaux d'angle). Tolkning Roger Fjellström. (OrdStröm, 1980) Andra, rev. och utökade upplagan 1986. Tredje reviderade och fullständiga utgåvan 2015; även som ebok.
  • Dagar av tystnad (Jours de silence). Tolkning Roger Fjellström i samarbete med Marianne Hoang. (OrdStröm, 1982)
  • Gripa (Saisir). Tolkning Roger Fjellström. (OrdStröm, 1982).
  • Stoppskott (avsnitt ur Poteaux d'angle, m m). Tolkning Roger Fjellström. (OrdStröm, 1986).
  • Se Michaux [om och av Michaux]. Red. och tolkning Roger Fjellström. (OrdStröm, 1986).
  • Bräsch: texter i urval. Tolkning Ulla Bruncrona och Katarina Frostenson. (Bonnier, 1987).
  • En viss Plume (Un certain Plume). Översättning Jonas Rydin. (Sanatorium, 2006).

Mindre bidrag i antologier, tidskrifter och dagstidningar [1]

  • "Prosa av Henri Michaux" (översättning C. G. Bjurström och Tuve-Ambjörn Nyström). I tidskriften 40-tal, 1946: nr 5, s. 186-193.
  • "Några valda stycken" (översättning C. G. Bjurström och Tuve-Ambjörn Nyström). I tidskriften Utsikt, 1948: nr 3, s. 30-31.
  • "[Dikter]" (översättning Erik Lindegren och Ilmar Laaban). I antologin 19 moderna franska poeter (Bonnier, 1948), s. 112-128.
  • "[Dikter]" (översättning Erik Blomberg). I antologin Franska prosadikter (Bonnier, 1950), s. 138-143.
  • "[Dikter]" (översättning Karl Asplund). I Tryggve Emond, Ingemar Gustafsson, Alf Rosén). I tidskriften Lundagård, 1951: nr 9, s. 186-187.
  • "Telegram från Dakar" (översättning Öyvind Fahlström). I tidskriften Odyssé, 1955: nr 1, s. 146-148.
  • "Knakandet" (översättning Ingemar Gustafsson). I dagstidningen Sydsvenska dagbladet snällposten, 10 februari 1957.
  • "Men du, när skall du komma?" (översättning Ingemar Gustafsson). I dagstidningen Arbetet, 9 mars 1958.
  • "Pierre Bettencourt" (översättning Ingemar Gustafsson). I tidskriften Konstperspektiv, 1959: nr 2, s. 13-15.
  • "Snabbhet och tempo" (översättning Karin Bergqvist Lindegren). I tidskriften Konstrevy, 1960: nr 2, s. 60-70.
  • "[Plume-berättelser]" (översättning Sven Olof Sundborg). I antologin Humor från Frankrike (Folket i bild, 1961), s. 128-133.
  • "Ur Passager" (anonym översättning). I tidskriften Paletten, 1962: nr 4, s. 140-146.
  • "Vila i olyckan" och "Vinden" (översättning Erik Blomberg). I antologin Hundra franska dikter från nio århundraden" (Norstedt, 1964), s. 207-208.
  • "Om natten" (översättning Lasse Söderberg). I dagstidningen Svenska dagbladet, 1 oktober 1967.
  • "Ur Meskalinet och musiken" (anonym översättning). I tidskriften Nutida musik, årg. 12 (1968/1969): nr 3, s. 32-33.
  • "[Dikter]" (översättning Ilmar Laaban). I Nutida musik, årg. 12 (1968/1969): nr 3, s. 34-35.
  • "Råd till unga äkta par" och "I väntan" (översättning Östen Sjöstrand). I antologin Fransk lyrik (Bonnier, 1969), s. 72-73.
  • "Anteckningar" (översättning Ingemar och Mikaela Leckius). I tidskriften Lyrikvännen, 1973: nr 4, s. 60-61.
  • "[Dikter]" (översättning Ingemar och Mikaela Leckius, resp. Lasse Söderberg). I antologin Fransk poesi (FIB:s lyrikklubb, 1974), s. 149-158.
  • "[Texter]" (översättning Erik Lindegren, resp. Ulf Linde och Carl Fredrik Reuterswärd). I utställningskatalogen Henri Michaux (Moderna museet, 1975), opag.
  • "[Dikter]" (översättning Roger Fjellström). I Besök Michaux (Café existens, 1979), s. 2-7, 13-15 [bilaga till tidskriften Café existens, nr 9].
  • "Ur Au pays de la magie" (översättning Carin Ljung). I tidskriften Munspel (utg. Borås: Musikhuset), 1981: nr 5, s. 9.
  • "På livets väg mötte Paul Celan..." (översättning: Thomas Kjellgren). I Lyrikvännen, 1982: nr 2, s. 167.
  • "Nitton hundra trettio" [om Jules Supervielle]. I Supervielle, Jules: Öppen himmel (Ordström, 1985), s. 13-15.
  • "[Dikter]" (översättning Marianne Tufvesson). I antologin Märkliga jämviktslägen (Bakhåll, 1987), s. 42-61.
  • "[Dikter]" (översättning Ilmar Laaban). I Laaban, Ilmar: Skrifter. 1, Poesi (Kalejdoskop, 1988), s. 40-43, 69-70, 96-97.

Kataloger från svenska utställningar

  • Henri Michaux: gouacher, akvareller, teckningar, februari 1960 (Stockholm: Galerie Blanche).
  • Henri Michaux: februari 1963 (Stockholm: Galerie Burén).
  • Michaux : Galerie Burén september 1969.
  • Henri Michaux: Moderna museet, Stockholm 7 november-20 december 1975.
  • Henri Michaux: måleri 1937-82: Gunnar Olsson Konsthandel KB, Stockholm september 1984.

Litteratur

  • 2003 Maria Wennerström Wohrne Att översätta världen. Kommunikation och subversivt ärende i Henri Michaux’ Voyage en Grande Garabagne, Uppsala : Acta Universitatis Upsaliensis 39.
  • 2005 Per Bäckström Enhet i mångfalden. Henri Michaux och det groteska, Lund: Ellerströms förlag.
  • 2007 Per Bäckström Le Grotesque dans l’œuvre d’Henri Michaux. Qui cache son fou, meurt sans voix, Paris: L’Harmattan.

Källor

  1. ^ Bygger på bibliografin i Bakhåll. 1991 (även kallad Stora katalogen), s. 108-109

Externa länkar