Geystliche gesangk Buchleyn
Geystliche gesangk Buchleyn | |
Blad ur Geystliche gesangk Buchleyn (tenorstämman) | |
Genre | Koralbok |
---|---|
Utgivningsår | 1524 |
Geystliche gesangk Buchleyn (även känd som Eyn geystlich Gesangk Buchleyn, Geystliche Gesangbuch, Wittenbergisches Chorgesangbüchlein, Wittembergisch geistlich Gesangbuch, Walthersches Gesangbuch) är en koralbok, eller kanske snarare körsångbok, från 1524 tryckt i Wittenberg av Johann Walther i samarbete med Martin Luther. Sannolikt tillsammans med Erfurter Enchiridion 1524 källan för de melodier vars upphov endast anges med årtalet 1524 i de svenska psalmböckerna. Melodierna är satta i tre till fem stämmor med en stämma per bok: sopran, alt, tenor, vagans och bas. Melodin (cantus firmus) ligger i tenorstämman.
Ur koralboken har hämtats minst en melodi som använts i 1695 års psalmbok och enligt 1921 års koralbok med 1819 års psalmer fortfarande till psalm nr 26. Dock anges, till skillnad från hos Sibelius-Akademin, att trots sitt medeltida ursprung har den föga gemensamt med Media vita in morte sumus / Mitten wir im Leben sind efter Luthers och Walthers omarbetning.
I 1819 års psalmbok är minst fyra melodier hämtade härifrån, nr 17, 22 (via Mönsteråshandskriften), 62 och 135.
Innehåll[1]
Nr | Titel | Titel på svenska | Författare | Övrigt |
---|---|---|---|---|
1 | Nun bitten wir den Heiligen Geist | O helge Ande, dig vi ber | Martin Luther | |
2 | Komm, Heiliger Geist, Herre Gott | Kom, helge Ande, Herre Gud | Martin Luther | |
3 | Mitten wir im Leben sind | Vi på jorden leva här | Martin Luther | |
4 | Aus tiefer Not schrei ich zu dir | Ur djupen ropar jag till dig | Martin Luther | |
5 | Gott sei gelobet und gebenedeiet | Gud vare lovad, han som i sin godhet | Martin Luther | |
6 | Ein neues Lied wir heben an | Martin Luther | ||
7 | Dein armer hauf, Herr, thut klagen | Michael Stifel | ||
8 | Ach Gott, vom Himmel sieh darein | O Herre Gud af Himmelrik, vi må det alle klaga | Martin Luther | |
9 | Christ lag in Todesbanden | I dödens bojor Kristus låg | Martin Luther | |
10 | Christ lag in Todesbanden | I dödens bojor Kristus låg | Martin Luther | |
11 | Christ lag in Todesbanden | I dödens bojor Kristus låg | Martin Luther | |
12 | Es woll’ uns Gott genädig sein (Es wolle Gott uns gnädig sein) | Martin Luther | ||
13 | Erbarm dich mein o herre got | Förbarma tigh, Gudh, öfwer migh | Erhard Hegenwald | |
14 | Nun freut euch, lieben Christen g’mein | Var man må nu väl glädja sig | Martin Luther | |
15 | Nun freut euch, lieben Christen g’mein | Var man må nu väl glädja sig | Martin Luther | |
16 | Durch Adams Fall ist ganz verderbt | Lazarus Spengler | ||
17 | Durch Adams Fall ist ganz verderbt | Lazarus Spengler | ||
18 | Dies sind die heilgen zehn Gebot | Desse äro de tio bud | Martin Luther | |
19 | Mensch, willt du leben seliglich (ewiglich) | Martin Luther | ||
20 | Nun komm, der Heiden Heiland | Världens Frälsare kom här | Martin Luther | |
21 | Christum wir sollen loben schon | Martin Luther | ||
22 | Gelobet seist du, Jesu Christ | Dig vare lov, o Jesus Krist | Martin Luther | |
23 | Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt | Jesus Kristus är vår hälsa | Martin Luther | |
24 | Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt | Jesus Kristus är vår hälsa | Martin Luther | |
25 | Frölich wollen wir Alleluja singen | Johann Agricola | ||
26 | Wohl dem, der in Gottesfurcht (Gotts Furchte) steht | Martin Luther | ||
27 | Mit Fried und Freud ich fahr dahin | Så får jag nu med frid och fröjd | Martin Luther | |
28 | Wär Gott nicht mit uns diese Zeit | Martin Luther | ||
29 | Herr Christ, der einge Gottessohn | Elisabet Cruciger | ||
30 | Es spricht der Unweisen Mund wohl | Martin Luther | ||
31 | Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand | Martin Luther | ||
32 | Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand | Martin Luther | ||
33 | Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist | Kom, Skaparande, Herre god | Martin Luther | |
34 | Gott der Vater wohn’ (steh) uns bei | Martin Luther | ||
35 | Wir glauben all an einen Gott | Martin Luther | ||
36 | Es ist das Heil uns kommen her | Paul Speratus | ||
37 | Hilf Gott, wie ist der Menschen Not | Paul Speratus | ||
38 | In Gott gelaub ich, daß er hat | Paul Speratus | ||
39 | Festum nunc celebre | Rabanus Maurus | ||
40 | Deus Qui sedes | |||
41 | deus misereatur nostri | |||
42 | Cottidie apud vos eram | |||
43 | Vivo ego dicit Dominus |
Psalmer
- Dig, Helge Ande, bedja vi (1695 nr 182, 1819 nr 135, 1986 nr 362) med ursprung i en medeltida "leiser", allmän på 1200-talet.
- Gud trefaldig, statt oss bi (XXXIIII, 1695 nr 189, 1819 nr 22, 1986 nr 336) processionssång från 1400-talet. Finns på Wikisource.
- Lov vare dig, o Jesu Krist (1819 nr 62)
- Vi på jorden leva här (III, 1695 nr 398, 1819 nr 26, 1937 nr 153)
- Vi tro på en allsmäktig Gud (1695 nr 4, 1819 nr 17, 1937 nr 26)
Referenser
Noter
Externa länkar
- Tenor- och basstämman från 1524 finns digitaliserad på Bayerische Staatsbibliothek.
- En utgåva av von Otto Kade från 1878 baserad på första upplagan från Dresden och München (1524) och andra upplagan från Wien och Berlin (1525) med moderniserad notskrift, finns digitaliserad på Bayerische Staatsbibliothek.
- Hos Sibelius-Akademin återfinns noterna enligt 1695 års melodi till Wij som lefwe i werlden här. Där framgår att förebilden är: Media vita in morte sumus / Mitten wir im Leben sind
|
Media som används på denna webbplats
Gregorian plain chant from Geystlich gesangk Buchleyn (1524) by Johann Walter: No. XXII "Gelobet seist du, Jesu Christ".