Ey Reqîb
i | Kurdistan |
---|---|
Text | Dildar, 1938 |
Antagen | 1946 (Mah.) och 2003 (s. Kurd.) |
Ey Reqîb skrevs av poeten och politiska aktivisten Dildar 1938 medan han var fängslad. "Ey Reqîb" betyder ordagrant "O, fiende", vilket refererar till fängelsevakterna som torterade Dildar, som i sin tur symboliserar ockupationsstaterna Turkiet, Iran, Irak och Syrien. Sången skrevs ursprungligen på den kurdiska dialekten soranî, men sjungs numera på både soranî och på kurmancî. Sången antogs 1946 som officiell hymn för den kortlivade kurdiska Mahabadrepubliken och senare under 2000-talet (troligen 2003) som officiell hymn för federala södra Kurdistan[1][2].
Svenska (Lars Bäckström via franska)
O, Fiende!
O, Fiende, kurdiska folket lever kvar!
Det har inte krossats av tidens kulor
den kurdiska ungdomen reser sig djärvt.
Med sitt blod har den färgat livets krona.
Må ingen säga: kurderna är försvunna! De är levande,
de lever och aldrig skall vi sänka våra fanor
Vi är ättlingar till mederna och Konung Kyaxares
Kurdistan är vår religion, vårt credo.
Vi är ättlingar till revolutionens röda baner,
betrakta vårt förflutna, hur blodigt det än är.
Må ingen säga: kurderna är försvunna! De är levande,
de lever och aldrig skall vi sänka våra fanor
Den kurdiska ungdomen är här, den står redo
att skänka sitt liv som det yttersta offret,
att skänka sitt liv som det yttersta offret,
att skänka sitt liv som det yttersta offret.
Kurdiska (soranîdialekten)
Ey reqib!
Ey reqib hár mawe qáwmi kurd ziman,
Nay shikene daneri topi zeman.
Kes nale kurd mrduwá; kurd zinduwá,
Zinduwá qet nanéwe alakeman.
Lawi kurd hestaye ser pe wek diler
Ta be xwen nexshin deka taci jiyan.
Kes nale kurd mrduwé, kurd zinduwa,
Zinduwe qet nanáwe alakeman.
Eme roley Midya u Kayxosrewin,
Dinman, aynman her nishteman
Kes nále kurd mirduwa, kurd zinduwá,
Zinduwá qat nanáwe alakeman.
Eme roley rángi sur u shorshin,
Seyrike xwênawiya rabrduman.
Kes nále kurd mrduwá, kurd zinduwá,
Zinduwá qat nanáwe alakeman.
Lawi kurdi hazir u amadeye,
Gyan fidane, gyan fida, her gyan fida.
Kás nále Kurd mrduwa, kurd zinduwe,
Zinduwe qát nanáwe alakeman.
Soranî med modifierat arabiskt alfabet
!ئهٔ رهقیب
ئهٔ رهقیب ههر ماوه قهومی کوردزمان
نایشکێنێ دانهری تۆپی زهمان.
کهس نهڵێ کورد مردوه، کورد زیندوه
زیندوه قهت نانهوێ ئاڵاکهمان
لاوی کورد ههستایه سهر پێ وهک دلێر
تا به خوێن نهخشین دهکا تاجی ژیان
کهس نهڵێ کورد مردوه، کورد زیندوه
زیندوه قهت نانهوێ ئاڵاکهمان
ئێمه رۆڵهٔ میدیا و کهیخوسرهوین
دینمان ئایینمان، ههر کوردستان
کهس نهڵێ کورد مردوه، کورد زیندوه
زیندوه قهت نانهوێ ئاڵاکهمان
ئێمه رۆڵهٔ رهنگی سوور و شۆڕشین
سهیریکه خوێناویه رابردوومان
کهس نهلێ کورد مردوه، کورد زیندوه
زیندوه قهت نانهوێ ئاڵاکهمان
لاوی کورد حازر و ئامادهیه
گیان فیدانه گیان فیدا ههر گیان فیدا
کهس نهڵێ کورد مردوه، کورد زیندوه
زیندوه قهت نانهوێ ئالاکهمان
Kurdiska (kurmancîdialekten)
Ey reqîb!
Ey reqîb her, maye qewmê Kurd ziman
Nashikê û danayê bi topê zeman
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Em xortên rengê sor û shoreshin
Seyr bike xwîna rîyan me da rijand
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Em xortên Mîdya û Keyxusrewîn
Dîn îman u ayîman, her nishtîman
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Çend hezar lawanî kurdî nere shêr
Bûn be qurbanî hemûyan nêjiran
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Lawê Kurd rabûye ser pê wek shêran
Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jîyan
Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin
Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan
Xortê Kurd tev hazir û amadene
Canfîdane, canfîdane, her canfîda
Kurdiska (zazakîdialekten)
Ey reqîb!
Ey reqîb her mendo qewmê kurdziwanî
Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Lajê kurdî vaşto ra payan fênda çêran
Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Ma domanê Medya û Keyxusrew îme
Dîn îman, ayînê ma her welat o
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Ma domanê rengê sûr û şoreş îme
Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Lajê kurdî her hazir û amade yo
Canfeda yo canfeda, her canfeda
Kes mevajo kurd mireno, kurd cuyîno
Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma
Noter
- ^ ”Kurdistan Regional Government - Srûda Netweî ya Kurdistanê”. Arkiverad från originalet den 25 oktober 2012. https://web.archive.org/web/20121025175516/http://krg.org/articles/detail.asp?lngnr=16&smap=03010100&rnr=200&anr=16878. Läst 29 juni 2011.
- ^ Flag and national anthem Arkiverad 25 oktober 2012 hämtat från the Wayback Machine., KRG's Official Website.
Externa länkar
- Ey reqîb in central Kurdish
- Ey reqîb in northern Kurdish
- Kurdish National anthem (video) performed by Kenwood Symphony Orchestra.