Ey Iran
Ey Iran (persiska: ای ایران) ("O Iran") är en känd persisk hymn som efter den iranska revolutionen 1979 uppnått status som landets inofficiella nationalsång. Texten skrevs 1946 av författaren Hossein Golegolab och musiken komponerades av den berömde kompositören Ruhollah Khaleghi.
Golegolab blev inspirerad att skiva texten av patriotism i samband med Sovjetunionens ockupation av nordöstra Iran på 1940-talet. Han lär ha sagt: "Under 1944, var ljudet av invaderande arméers stöveltramp på gatorna nog att skaka om varje sann patriots hjärta och det inspirerade mig till att skriva denna sång. Professor Ruhollah Khaleghi skrev musiken och trots all politisk opposition, hittade den sin väg rakt in i folkets hjärta."
Text på persiska
- اي ايران اي مرز پرگهر ، اي خاكت سرچشمه هنر
- دور از تو انديشه بدان ، پاينده ماني و جاودان
- اي دشمن ار تو سنگ خاره اي من آهنم، جان من فداي خاك پاك ميهنم
- مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام
- در راه تو كي ارزشي دارد اين جان ما، پاينده باد خاك ايران ما
- مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام
- سنگ كوهت در و گوهر است، خاك دشتت بهتر از زر است
- مهرت از دل كي برون كنم، برگو بي مهر تو چون كنم،
- تا گردش جهان دور آسمان به پاست، نور ايزدي هميشه رهنماي ماست
- مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام
- در راه تو كي ارزشي دارد اين جان ما، پاينده باد خاك ايران ما
- مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام
- ايران اي خرم بهشت من، روشن از تو سرنوشت من
- گر آتش بارد به پیكرم، جز مهرت در دل نپرورم
- از آب و خاك و مهر تو سرشته شد گلم، مهر اگر برون رود گلي شود دلم
- گر آتش بارد به پیكرم، جز مهرت در دل نپرورم
- مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام
- در راه تو كي ارزشي دارد اين جان ما، پاينده باد خاك ايران ما
Translitteration
Ey Irân, ey marz e por-gohar
Ey xâkat sarcešme ye honar
Dur az to andiše ye badân
Pâyande mâni to jâvedân
Ey došman ar to sang e xârei man âhanam
Jân e man fadâ ye xâk e pâk e mihanam
Mehr e to con šod pišeam
Dur az to nist andišeam
Dar râh e to, key arzeši dârad in jân e mâ
Pâyande bâd xâk e Irân e mâ
Sang e kuhat dorr o gohar ast
Xâk e daštat behtar az zar ast
Mehrat az del key borun konam
Bar-gu bi mehr e to cun konam
Tâ gardeš e jahân o dor e âsemân bepâ'st
Nur e izadi hamiše rahnamâ ye mâ'st
Mehr e to con šod pišeam
Dur az to nist andišeam
Dar râh e to key arzeši dârad in jân e mâ
Pâyande bâd xâke Irân e mâ
Irân, ey xorram behešt e man
Roušan az to sarnevešt e man
Gar âtaš bârad be peykaram
Joz mehrat dar del naparvaram
Az âb o xâk o mehr e to serešte šod gelam
Mehr agar borun ravad tohi šavad delam
Mehre to con šod pišeam
Dur az to nist andišeam
Dar râh e to key arzeši dârad in jân e mâ
Pâyande bâd xâke Irân e mâ
Externa länkar
- Ey Iran i svensk översättning
- Ey Iran, MP3 audio. Ruhollah Khaleghi (musik), Hossein Gol-e-Golab (lyrik), Golnoosh Khaleghi (1990)
- Ey Iran med Arian band, MPEG audio.
- Ey Iran med Zoroastrian Gatha Group, MPEG audio.
- Ey Iran med Andy, RealPlayer audio.
- Ey Iran med The Boys, RealPlayer audio.
- Ey Iran med KiKi, RealPlayer audio.