Den blomstertid nu kommer
Den blomstertid nu kommer | |
Noter och de tre första verserna ur Svensk söndagsskolsångbok för hem, skolor och barngudstjänster från 1929. | |
Originalspråk | svenska |
---|---|
Kompositör | okänt |
Textförfattare | ev. Israel Kolmodin |
Den blomstertid nu kommer är en svensk sommarpsalm och som sådan en av de mest välkända och omtyckta även bland sekulariserade svenskar eftersom den, liksom I denna ljuva sommartid, oftast sjungs på skolavslutningar före sommarlovet i Sveriges skolor. Den har en viktig roll vid skolavslutningarna i Finland; de tre första stroferna sjungs på skolavslutningarna såväl i finska som i svenska skolor. På svenska skolavslutningar sjungs ofta bara två, varvid det religiösa innehållet blir otydligt.
Textens tillkomst och utveckling
Texten skrevs troligen på försommaren 1693 och trycktes för första gången i juli 1694 under namnet Sommar-Wisa.[1] Det berättas att textförfattaren Israel Kolmodin skall ha inspirerats efter att ha promenerat vid Hångers källa utanför Lärbro på norra Gotland, när han, enligt herdaminnet, var på väg för att predika i Ganns kyrka. Somliga hymnologer menar dock (1999) att det är en myt, och att texten har sitt ursprung i äldre, profan poesi.[källa behövs] Enligt Nationalencyklopedin är uppgiften att texten är författad av Kolmodin en sen tradition, och därför mycket osäker.[2].
Texten trycktes i Den svenska psalmboken 1695 med tillägget "Een Sommarwisa", och tillskrivs Israel Kolmodin, som var superintendent i Visby.[3]
Den har skrivits om flera gånger. De tre första verserna bearbetade av Wallin 1819,[4] och den har i den svenska psalmboken 1986 fem strofer istället för sex, varav man på skolavslutningar oftast bara sjunger antingen en, två eller tre. Den senaste bearbetningen är gjord av Britt G. Hallqvist 1979 och berörde de två sista verserna. Johan Olof Wallins omarbetning betonar naturen, medan Britt G Hallqvists version betonar omtanke med världens fattiga och svältande.
Psalmen har nummer 535 i den finlandssvenska psalmboken och 571 i den finska och är sannolikt den mest kända psalmen i Finland. Psalmen översattes till finska för första gången år 1700 och heter i finsk översättning Suvivirsi. I Norge heter psalmen Den blomstertid nå kommer och har nr 841 i Norsk salmebok. I Danmark heter den Nu blomstertiden kommer och har nr 722 i Den Danske Salmebog.
Zenos E. Hawkinson har skrivit en text på engelska, "Now Comes the Time for Flowers", från 1978.[5]
Musiken
Melodin (F-dur, 2/2) räknas som en svensk folkmelodi (det vill säga dess kompositör är okänd); den är känd från 1693 och används även i 1986 års psalmbok för psalmerna Som spridda sädeskornen, Som sol om våren stiger och Den blida vår är inne. Även På bröllopsdagen ber vi använder samma melodi.[6] Redan enligt 1697 års koralbok användes melodin till fler psalmer: Min Gud och Fader käre (nr 355) och den 31 verser långa Migh giör stoor lust och glädie (nr 412). Om melodin är osäkerheten stor (1999), en källa åberopar tyska folkvisan Graf von Rom som förlaga, andra hävdar att den har anknytning till Åbo. Senare forskning (1999) har inte kunnat hitta utländska belägg för meloditypen, och man har därför antagit att den trots allt är svensk.
Publikation
- 1694 års psalmbok som nr 374 med oförändrad text till 1695 års psalmbok.
- 1695 års psalmbok som nr 317 under rubriken "Om Jordenes fruktbarhet".
- 1701 års finska psalmbok
- 1819 års psalmbok som nr 394 under rubriken "Med avseende på särskilda personer, tider och omständigheter: Årets tider och jordens fruktbarhet: Sommaren".
- Finlandssvenska psalmboken 1886
- Finska psalmboken 1886 ("Nya psalmboken") som nummer 472
- Sionstoner 1889 som nr 532.
- Svensk söndagsskolsångbok 1908 som nr 283 under rubriken "Årstiderna"
- Svensk söndagsskolsångbok 1929 som nr 257 under rubriken "Naturen och årstiderna"
- Sionstoner 1935 som nr 752 under rubriken "Årets tider".
- 1937 års psalmbok som nr 474 under rubriken "Sommaren".
- Den finska psalmboken 1938 som nr 557
- Finlandssvenska psalmboken 1943 som nr 520
- Psalmer för bruk vid krigsmakten 1961 som nr 474 verserna 1-4.
- Frälsningsarméns sångbok 1968 som nr 645 under rubriken "Årstiderna".
- Nr 199 i den ekumeniska delen av den svenska psalmboken (dvs psalm 1-325 i Den svenska psalmboken 1986, Cecilia 1986, Psalmer och Sånger 1987, Segertoner 1988 och Frälsningsarméns sångbok 1990) under rubriken "Årstiderna".
- Finlandssvenska psalmboken 1986 som nummer 535 under rubriken "Årstiderna"
- Den finska psalmboken för ev. luth. kyrkan i Finland 1986 som nr 571 under rubriken "Årstiderna"
- Lova Herren 1988 som nr 787 under rubriken "Årets tider".
- Sångboken 1998 som nr 9
- Swedish Hymns, 2016 (som "Now Comes the Time for Flowers")[7]
- Många profana sångböcker
- Hela familjens psalmbok 2013 som nummer 101 under rubriken "Hela året runt".[8]
Inspelningar
En tidig inspelning gjordes av Engelbrekts kyrkokör i februari 1941, men utgavs först 1951 på en grammofonskiva tillsammans med I denna ljuva sommartid.[9]
Övrigt
Kuriosaavsnitt eller ospecifika rubriker rekommenderas inte på Wikipedia. (2023-05) Hjälp gärna Wikipedia med att flytta väsentlig information till relevanta avsnitt, byta namn på rubriken eller diskutera saken på diskussionssidan. Material som kvarstår i avsnittet och som saknar tydlig relevans eller godtagbara källor kan tas bort. |
Det här avsnittet behöver fler eller bättre källhänvisningar för att kunna verifieras. Motivering: Mycket originalforskning, referat efter egen läsning är inte bra källor. (2023-05) Åtgärda genom att lägga till pålitliga källor (gärna som fotnoter). Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. |
- Då Sven Jerring besökte Runö i Estland 1938 och gjorde en inspelning med gudstjänst i Runö kyrka sjöngs psalm nr 425 (i både 1819 och och 1937 års psalmböcker), Min Gud och Fader käre, till samma melodi som Den blomstertid nu kommer.
Film
- Titeln på Alf Sjöbergs film Den blomstertid från 1940, är hämtad ur denna psalms första textrad.
- Titeln på Bo Widerbergs film Lust och fägring stor från 1995 är hämtad ur denna psalms andra textrad.
- Titeln på Crazy Pictures film Den blomstertid nu kommer från 2018, är hämtad ur denna psalms första textrad.
Böcker
- Sista kapitlet i Sagan om Sune av Anders Jacobsson och Sören Olsson, "Den blomstertid", är uppkallat efter psalmen och handlar om tiden kring skolavslutningen. Barnen i Sunes skolklass har då lärt sig psalmen, och i kapitlet citeras även raden "Den blomstertid nu kommer med lust och fägring stor".[11]
- Titeln på Marie-Chantal Longs barnbok Den blomstertid nu kommer från 2016, är hämtad ur denna psalms första textrad.
- Titeln på Maria Richardssons ungdomsbok Den blomstertid nu kommer[12] från 2017, är hämtad ur denna psalms första textrad.
- Titeln på Maria Richardssons uppföljare Och allt blir återfött[13] från 2019, är hämtad ur denna psalms åttonde textrad.
- I barnboken Det går en mördare lös[14] av Kalle Holmqvist heter det sista kapitlet Och allt blir återfött. Huvudpersonerna sjunger psalmen, som blir en symbol för att livet går vidare efter kriget.
- Vägen mot Bålberget[15] av Therése Söderlind slutar med ett besök i kyrkan där alla sjunger psalmen.
Referenser
Noter
- ^ https://sok.riksarkivet.se/sbl/mobil/Artikel/11714
- ^ Israel Kolmodin i NE, läst 2022-07-16
- ^ Anna Larsdotter (21 maj 2012). ”Den blomstertid…”. Populär historia. Arkiverad från originalet den 15 juli 2015. https://web.archive.org/web/20150715065605/http://www.popularhistoria.se/da-nu/2012/05/den-blomstertid/. Läst 11 februari 2015.
- ^ Nisser, Per Olof (1987). Vår nya psalmbok. Stockholm: Verbum. Libris 7411203. ISBN 9152614433
- ^ ”Now Comes the Time for Flowers” (på engelska). Hymnary. 9 september 1978. https://hymnary.org/text/now_comes_the_time_for_flowers. Läst 29 november 2018.
- ^ ”Vigselpsalmer”. Svenska kyrkan. https://www.svenskakyrkan.se/romelandakareby/vigselpsalmer. Läst 21 september 2020.
- ^ Urban Thoms (8 juni 2018). ”Psalmer blir mångkultur” (på svenska). Dagen. https://www.dagen.se/kultur/psalmer-blir-mangkultur-1.735896. Läst 29 november 2018.
- ^ Hela familjens psalmbok. Örebro: Libris. 2013. Libris 14011849. ISBN 9789173872997
- ^ ”Den blomstertid nu kommer”. Svensk mediedatabas. 25 februari 1941. https://smdb.kb.se/catalog/id/000088231. Läst 29 november 2018.
- ^ Erica Sjöstrom (30 oktober 2018). ”Miss Li + glögg = sant” (på svenska). Västerbottenskuriren. Arkiverad från originalet den 29 november 2018. https://web.archive.org/web/20181129184239/https://www.vk.se/2548983/miss-li-glogg-sant. Läst 29 november 2018.
- ^ Jacobsson, Olsson, Anders, Sören. ”Den blomstertid”. Sagan om Sune. Sune. Stockholm. sid. 124. Läst 21 september 2020. ”Den blomstertid nu kommer med lust och fägring stor”
- ^ Richardsson, Maria (2017). Den blomstertid nu kommer (Första upplagan). ISBN 9789185311637. http://libris.kb.se/bib/20811449?vw=full. Läst 2 augusti 2019
- ^ ”Och allt blir återfött”. Boktugg.se. https://www.boktugg.se/bok/9789185311828. Läst 2 augusti 2019.
- ^ Holmqvist, Kalle (2020). Den blomstertid nu kommer (Första upplagan). ISBN 9789147134960. Läst 27 februari 2023
- ^ Söderlind, Therése (2018). Vägen mot bålberget (Första upplagan). ISBN 9789146222156. Läst 27 februari 2023
Källor
- Palm Anders, Stenström Johan, red (1999). Barnens svenska sångbok. Stockholm: Bonnier. Libris 8345222. ISBN 91-0-057050-8 (inb.)
Externa länkar
- Hos Hångers källa, där Kolmodin anses fått inspiration till psalmen
- Hos Svenska Akademien finns psalmtexten från 1695 i "Den gamla psalmboken" i PDF
- Hos Projekt Runeberg finns noterna till melodin; även här.
- Sven Jerrings besök i Runö kyrka, Estland 1938
|
Media som används på denna webbplats
Författare/Upphovsman: Gnome?, Licens: GPL
SVG recreation of Gnome speakernotes.
Författare/Upphovsman: Tkgd2007, Licens: CC BY-SA 3.0
A new incarnation of Image:Question_book-3.svg, which was uploaded by user AzaToth. This file is available on the English version of Wikipedia under the filename en:Image:Question book-new.svg
Den blomstertid nu kommer ur ett exemplar av 1819 års psalmbok, tryckt 1819.
Författare/Upphovsman: unknown, Licens: CC0
Koral nr 394
Koraler ur Johan Dillners sifferkoralbok 1832.
Psalmodikon av Dillners originalmodell tillverkat av Matts Lingren, Herrängs Bruk, 1863.A drawing of a hand-held whisk broom, leaning upright, with a short brown handle and yellow bristles (tied with a red strap). This image is often used in many Wikipedia sites to denote "clean-up" activities, such as in messages which request the copy-editing of text.
Författare/Upphovsman: Håkan Svensson (Xauxa), Licens: CC BY 2.5
Hångers källa, cold water well, Lärbro, Gotland, Sweden